אבד בתרגום
מה תהיה האסוציאציה שלכם למזון הקרוי "זינגר"? בטח אוכל יהודי, אולי איזה ליקר תוצרת הארץ circa שנות השמונים.
אני מניח שרובכם לא מצפים לתבערה הלשונית של "זינגר", הגירסה החריפה של העוף המטוגן (והדוחה) של KFC. בעברות של zinger אבדה המשמעות המקורית – zing זה "תכונה מהנה, מרגשת או מעוררת" – ואנחנו נשארנו עם תרמית יידישאית.
17 ביולי, 2005 | בנושאים ראשי
תגובות
פרסום תגובה
עליך להתחבר כדי להגיב.



