Osibili, si ergo!

הטקסט הבא, מודפס באותיות גותיות על נייר דמוי קלף, הוענק לדודה שלי עם סיום לימודי הלטינית שלה. נסו את מזלכם בפענוח, ואז גללו למטה לראות את התשובה:

Osibili, si ergo!
Fortybuses in erow.
Nobili, demis trux,
Sowatis enim?
Cowsendux!

Oh, see Billy, see her go!
Forty buses in a row.
No, Billy, them is trucks,
So what is in’em?
Cows and ducks!

תגובות

5 תגובות לפוסט “Osibili, si ergo!”

  1. יהונתן on 4 בינואר, 2007 17:17

    \\יהונתן אנאלי\\
    לחלק מהמילים יש משמעות (אם לא לכולן), מצד אחד. מצד שני, Fortybuses קצת מסגיר את זה עקב קיומה של Y.

    בנוסף, si ergo לא נכון תחבירית
    \\יהונתן כבר לא אנאלי\\

  2. ערן on 4 בינואר, 2007 19:41

    // יונתן תמיד אנאלי //

  3. BoR|S on 5 בינואר, 2007 00:15

    מגניב!
    עכשיו רק צריך ליישם את הקונספט הזה על דבריו של עמיר פרץ באנגלית :)
    (שר הבטחון שלנו לא דיסקלט! הוא פשוט מדבר בלטינית – אדם משכיל)

  4. אניפו on 5 בינואר, 2007 22:54

    מסתובב ברשת לפחות חמש שנים.

  5. O see Shvili : חדר 404 • הבלוג של עידו קינן on 23 באוגוסט, 2008 03:46

    […] דוברמן שלח מה שהוא מכנה “שיר עם גרוזיני-לטיני, שילדי גאורגיה שרים אותו בימים האחרונים”, אותו חיבר לפי השיר המקורי פה: […]

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.