ועדה לשילוט דרכים בערבית (מעקב)

הסיפור בקיצור: גיליתי שבשלט הדרכים שמכוון למרכז למחקר גרעיני שורק ביבנה יש את שם המרכז בעברית ובאנגלית, בעוד בערבית כתוב רק “יבנה”. מהחברה הלאומית לדרכים (מע”צ) נמסר בתגובה שמדובר במדיניות בטחונית: “בהתאם להחלטות הנהלות מעצ הישנה (מחלקת עבודות ציבוריות) ומשרד התחבורה אין לתרגם לשפה הערבית כל מתקן בטחוני/רגיש או מחנה צבאי וכו’”.

שלט דרכים למרכז גרעיני שורק יבנה. צילום: עידו קינן, cc-by-sa

פניתי גם למשרד התחבורה. התשובה הראשונית של שרון דוד, ראש ענף דוברות ויחסי ציבור, היתה: “החברה הלאומית לדרכים אחראית על שילוט בדרכים בינעירוניות והרשות המקומית אחראית על שילוט בדרכים העירוניות. בשל כך עליך לפנות לאחד מהגורמים הללו”.

הסברתי שבחברה הלאומית לדרכים טענו שמדובר במדיניות משותפת עם משרד התחבורה, וב-3/6 קיבלתי אימייל נוסף מדוד: “מברור שערכתי עם מספר גורמים במשרדנו והחברה הלאומית לדרכים נמסר לי כי כל נושא השמות הועבר לטיפולה של ועדה מיוחדת שהוקמה, בה שותפים נציגים מכל הרשויות הרלוונטיות (בניהם גם האקדמיה ללשון עברית, משרד התחבורה, החברה הלאומית לדרכים, משרד התיירות וכו’). ועדה זו תבחן את כל נושא מערך השילוט במדינת ישראל והתאמתו לצרכי שנות ה-2000 מכל ההביטים”.

תגובות

13 תגובות לפוסט “ועדה לשילוט דרכים בערבית (מעקב)”

  1. עופר לנדא on 9 ביוני, 2008 23:24

    עזוב אותך משטויות – מה שבאמת גרוע בשלט הזה הוא שהוא מסתיר את המצלמה שמאחוריו!

  2. רואה שחורות on 9 ביוני, 2008 23:32

    נדמה לי שיש איזה עניין שלא לגמרי הוברר. כתבת שמדובר ב-“מדיניות בטחונית” אבל אין לך שום מידע שמצביע על זה, או על מעורבות של משרד הבטחון בעניין. יותר סביר שמישהו חשב שערבי לא רוצה לראות שלט שמפנה למתקן בטחוני, או משהו כזה. בכל מנגנון ביורוקרטי מספיק גדול אפשר למצוא אידיוטים כאלה.

  3. גרבולון on 10 ביוני, 2008 00:30

    סבכת אותם כהוגן

  4. יואב on 10 ביוני, 2008 03:09

    מעבר לסיכון הבטחוני הקל פה, אני ממש מצפה שמישהו יציל את התרגומים המזעזעים לאנגלית של שלטים במדינה הזאת.
    פתח תקוה – Petah Tiqewa???
    נסעתי פעם לאיזה מושב בצפון וראיתי בדרך שלושה שלטים לכיוונו – שבשלושתם הוא מתורגם לאנגלית בדרכים שונות!
    אני באופן אישי מתבייש כשאני רואה דברים כאלה.

  5. עופר לנדא on 10 ביוני, 2008 07:03

    אגב, הידעת? ערבים לא מבינים עברית או אנגלית, ולכן אם תסמן מתקנים בטחוניים רק בשפות אלה – הערבים לא ידעו על קיומם של אותם מתקנים!

  6. אהוד on 10 ביוני, 2008 14:12

    יקימו ועדה. אין ספק שהבעיה נפתרה.

  7. עידוק on 11 ביוני, 2008 10:57

    רואה שחורות, אני מבין את התשובה של החברה הלאומית לדרכים כהחלטה בטחונית. יותר סביר בעיניי שהמחשבה היתה בטחונית ולא מתוך התחשבות ברגשות לאומיים. וגם אם היה אידיוט אחד שהעלה את הרעיון, מסתבר שיותר מאידיוט אחד אישר את ההחלטה הזאת, משום שהיא משותפת לחברה ולמשרד התחבורה.

  8. לזרבוי on 11 ביוני, 2008 11:28

    משעשע, בדיוק עברתי ליד השלט הזה שלשום וחשבתי לעצמי שזה ממש תמוה שמתקן בטחוני (ועוד גרעיני) מופיע בכלל בשלט דרכים, ולא משנה באיזו שפה.

  9. גדעון on 11 ביוני, 2008 15:15

    נראה לי שבכל שלט בעברית צריך לכתוב “זה לא שלכם” בערבית

    דוגמה:
    יבנה. – בעברית .
    זה לא שלכם – בערבית.
    הרי כל הערבים כאן יודעים לקרא עברית מצוין , לא?

  10. שגיאB on 15 ביוני, 2008 19:40
  11. ירושלים (הקדושה) : חדר 404 • הבלוג של עידו קינן on 30 ביולי, 2008 12:12

    […] הארכיב: • אל תספרו לערבים איפה הכור הגרעיני בנחל שורק • על שם מי קרוי רחוב כ”ל פינסקר? • כמה שגיאות אפשר […]

  12. התהרוכה, התערווקה (שלטי רחוב) : חדר 404 • הבלוג של עידו קינן on 21 ביולי, 2009 09:59

    […] על שלטי הדרכים השגויים • רחוב המלך קינג ג’ורג’ • אל תכתבו שלטים בערבית, שהערבים לא ידעו • כל הפוסטים בקטגוריית שלטי דרכים 21.07.2009 / 3:30 | בנושאים […]

  13. שמה של רוזה | מערכות מידע ועסקים קטנים on 16 בספטמבר, 2009 21:02

    […] שר התחבורה רוצה לשנות את צורת התעתיק לערבית ואנגלית בשלטי הדרכים בישראל. לכאורה, צעד מיותר, שהרי התעתיק הרשמי כבר קיים, בהתאם לחוק פקודת התעבורה (מס' 73) סעיף 70(1). לכאורה סוגיה טכנית עם אנקדוטות משעשעות. ולפעמים מלווה בטיעונים אבסורדים. […]

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.