הביטי בנו, לוסי, והשיבי בכנות: האם אנחנו מבדחים?
לפני שנתיים כתבתי כאן על פינאטס, הקומיקס המאוד אמריקאי של צ’רלס שולץ, שסרט מצויר שלו עבר דיבוב* מיותר ונטול כל הבנה תרבותית לעברית.
מישהו בידיעות אחרונות לגמרי לא קרא את הפוסט הזה, ומזה כמה חודשים שבמוסף 24 שעות יש סטריפ יומי מתחלף של פינאטס הבלתי-מיתרגם ושל גרפילד, שהעברות שלו גורם לו לאבד את מעט העוקץ שהיה לו מלכתחילה (והנה כמה נסיונות לשפר את גרפילד).
אבל זה מתחיל לחלחל לשם. הנה רגע של התבוננות פנימית ארס-פואטית:
לא, ליינוס, היא לא. וזה בכלל לא העניין, אבל זו התחלה טובה.
* הערה לדה מרקר (שגיגול העלה שהיא רלוונטית לעוד הרבה אנשים): כתבתם באחד מימי השישי האחרונים על “המדובבים של משפחת סימפסון”; מדובבים הם אנשים שמוכנסים לתא של חשוד כדי לגרום לו לזמר. אתם מתכוונים ל”מדבבים”.
תגובות
8 תגובות לפוסט “הביטי בנו, לוסי, והשיבי בכנות: האם אנחנו מבדחים?”
פרסום תגובה
עליך להתחבר כדי להגיב.
היי, לפחות לא קוראים לזה “בוטנים”.
אני זוכר סטריפ של פינאטס בידיעות של ימי ילדותי (סוף השבעים תחילת השמונים). כילד הוא דווקא מאוד הצחיק אותי.
בהקשר של התרגום, רציתי לציין שיצא לי להתקל בכמה וכמה קבוצות בפייסבוק שטוענות בתוקף שגרפילד בכלל מצחיק יותר בלי בועות הטקסט… ויש אפילו קבוצה אחת שמכריזה באופן שאינו משתמע לשתי פנים שגרפילד הרבה יותר מעניין, כשמוציאים את גרפילד מהקומיקס, כי אז מדובר בסיפורו של בחור צעיר, בודד ומוטרד שמדבר לעצמו… ממש פניה של החברה המודרנית.
מה שאתה אומר פה על מדבבים מול מדובבים זה די מדהים מבחינתי. אף פעם לא חשבתי על זה שמדובר בעצם בעיברות של דאבינג.
דאב דאב דאב.
אני לא יודע, מאז השילוב ההוא שמצאתי בין פינאטס לthe thing, אני כבר לא יכול להסתכל על זה כמו פעם.
http://www.hockeyzombie.com/comic/2007/10/30/
http://www.hockeyzombie.com/comic/2007/10/31/
הו, סנופי!
ובכן, בתור מקורב לסיפור אני חייב לומר שההתייחסות בדסק בידיעות לסטריפ הזה היא מזלזלת למדי, וכשלעורכי העמודי אין כוח לתרגם את הסטריפ (כן, זה הם אחראים על כך) אז הגרפיקאים עושים זאת בעצמם. מקווה שזה פותר לכם את הדיון
111, אז מי הביא את הסטריפ הזה? ולמה הוא ממשיך להתפרסם שם? לא יותר טוב ומושך קוראים, ואולי אפילו זול, לפרסם שם סטריפ ישראלי?