חג מולד שמח, מניחי רעפים נוצריים

חן רותם מדווח:

בסרט “זה יכול לקרות גם לך” (“It Could Happen To You”) עם ניקולס קייג’ וברידג’ט פונדה, הם מתייחסים לכך שעכשיו כשהבחור עשיר מאוד (בעקבות זכייה בסכום ענק בלוטו) הוא יוכל סוף סוף לקחת אותה “למשחקים בגן”. כמובן שהכוונה היא למשחקים ב-Garden, דהיינו למשחקי כדורסל (של הניו יורק ניקס?) באולם הענק Madison Square Garden בניו יורק…

ובת השגריר ליז בצ’ינס מוסרת:

תגובות

13 תגובות לפוסט “חג מולד שמח, מניחי רעפים נוצריים”

  1. אסף שגיא on 30 בדצמבר, 2008 21:34

    זה פשוט לא עושה הגיון.
    דוגמאות נוספות כאן: http://www.dorbanot.com/?p=874

    מקור המונח כאן:
    http://www.fisheye.co.il/story?id=234

  2. גילעד on 30 בדצמבר, 2008 21:59

    נו, אתה יודע איך זה בענף התעופה – מטוס אמור לנחות בלה גארדיה ב-9 באוקטובר, בסוף נוחת על בניין בניו יורק ב-11 בספטמבר.

  3. יואב on 30 בדצמבר, 2008 22:36

    ללא מילים…

  4. נעמה on 30 בדצמבר, 2008 22:38

    אין כל גפרורים נמצאו
    *(זה מה שקיבלתי כשביקשתי מבבילון לתרגם את no matches were found)

  5. עוד יובל on 30 בדצמבר, 2008 22:54

    אני חסר נאום.

  6. אילן on 30 בדצמבר, 2008 23:28

    באותו עניין, בספר “האי של סופייה”, בעמוד הראשון, הסופרת מתארת את חדרו של אחיה, שקירותיו מכוסים בפוסטרים של “נגני ארסנל”, שהוא תרגום קלוקל ל
    Arsenal players…

  7. חגילר on 31 בדצמבר, 2008 00:29
  8. רואה שחורות on 31 בדצמבר, 2008 11:34

    התרגום המעוות לשם Loose Change עדיין הרבה יותר הגיוני ממה שאומרים בסרט עצמו.

  9. רגשות מחושבים on 31 בדצמבר, 2008 15:21

    העיקר שלא כתוב שם שזה הסרט הכי מושקע שהוציאו הפסיכים שמנסים לדחוף תיאוריות קונספירציה לגבי התאומים (אני מניח שלזה רואה שחורות התכוון).

  10. דורה on 31 בדצמבר, 2008 16:41

    חגילר, LOL

  11. גילעד on 31 בדצמבר, 2008 22:13

    אסף, תתפלא כמה אנשים בוגרים וצלולים בנפשם שמעתי בחיי משתמשים בביטוי “עושה שכל”.

  12. סטיבי on 2 בינואר, 2009 09:13

    לפחות הם יודעים להתאים את הבאנר לתוכן האתר.

  13. אמיר on 3 בינואר, 2009 16:07

    אוי, זה עשה לי טוב הצחוק הזה עכשיו.
    יאללה, מאוחר, בואו נקרא לזה יום…

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.