בנק הפועלים משתף אותי בבעיות השפה שלו (שימושיות)

בכניסה לשירות האינטרנט של בנק הפועלים צריך להזין שם משתמש (סליחה, “קוד משתמש”, כי הטרמינולוגיה המקובלת בכל שאר העולם פשוט לא מספיק, אממ, בנק-פועלית בשבילם), תעודת זהות וסיסמה. אם המקלדת על עברית, נסיון להקליד בכל אחד מהשדות יקפיץ הודעת נזיפה לפיה “אין אפשרות להקליד תווים בעברית!”

הודעת הנזיפה נובעת, כנראה, ממדיניות של שקיפות: אתר בנק הפועלים נתקל בבעיה, ומבקש לשתף אותי בה. אני מוכן לוותר על השקיפות בתמורה לכך שהאתר יפתור את הבעיה בעצמו בלי להטריח אותי: אם אי אפשר להקליד בעברית, שיתייחס לקלט שלי שלי כאילו הקלדתי באנגלית. ובאותה הזדמנות, שמישהו יתקן שם את הכיווניות של השדות, שכרגע מכוונת על עברית (השדות אמנם מיושרים לשמאל, אבל אם תקלידו אות באנגלית ואחריה נקודה, הנקודה תופיע משמאל לאות ולא מימינה).

אגב, בשדה תעודת הזהות אי אפשר להקליד תווים בעברית, אבל באנגלית כן. התעלומה נפתרת רק אם מקליקים על סימן השאלה לצד השדה, אז קופץ חלון (pop-up? ב-2010? באמת?) שמסביר שאפשר להזין בו לא רק תעודת זהות, אלא גם מספר דרכון, שעשוי להכיל תווים באנגלית.

תגובות

10 תגובות לפוסט “בנק הפועלים משתף אותי בבעיות השפה שלו (שימושיות)”

  1. נמי on 25 בינואר, 2010 20:56

    אגד הוא האתר היחיד שאני מכירה שעושה את זה [אם אתה על אנגלית, אוטומטית הופך לעברית]. זה ממש נוח ומוזר לי שלא רווח יותר. אני תמיד נכנסת לשם בראש שקט שלגבי שפה אין לי מה לדאוג.
    בעניין קוד משתמש, לא יודעת איך זה בפועלים אבל בלאומי [שגם שם יש קוד משתמש] מדובר בג’יבריש של אותיות ומספרים, שקצת קשה לנו לקשר עם “שם משתמש” בעל משמעות. אמנם אפשר [שוב, לפחות בלאומי] לשנות אותו במסך ההגדרות אבל מעטים מאיתנו מגיעים לשם.
    ומה זה האלרט העתיק הזה? עם סימן הקריאה הזה? יש דרכים מעודנות יותר לעשות דברים כאלה בימינו.

  2. צפריר כהן on 25 בינואר, 2010 21:01

    הבנק לא יכול לדעת באיזו מקלדת אתה משתמש. ישנן כמה פרישות מקלדת מוזרות בשימוש ע”י יהדות התפוצות (“עברית פונטית” – q=ק וכו’).

    להפך, אני הייתי מופתע מאוד לדעת שהבנק מחליף בשקט את הסיסמה מאחורי הקלעים.

  3. אריה on 25 בינואר, 2010 22:59

    אם כבר מדברים על כיווניות, האתר הזה ממש (חדר 404) לא נראה טוב דרך netvibes – משום מה הוא מופיע בכיווניות אנגלית, מה שדופק כל משפט שמכיל ערבוביה של עברית ואנגלית. שנים אני מחכה שהבעייה תיפתר, והיא לא נפתרה עד היום.

  4. איתן on 26 בינואר, 2010 01:25

    מעבר לפריסות עבריות מוזרות, יש גם פריסות לועזיות מוזרות, כמו DVORAK. אי אפשר להניח שאתה יודע איפה אות נמצאת בשפה אחרת במקלדת.
    בכל זאת, יש פתרונות יותר אלגנטיים לבעיה הזו.
    אני בטוח שהם יטפלו בזה כשיגיעו לטפל בטקסטים שמשנים כיוון

  5. שחר on 26 בינואר, 2010 08:53

    אל מול כל האתרים שכבר נפלתי בהם בגלל שהסכימו לקבל הקלדה של טקסט עברי בשדה שישמא שמוגדר מראש ככזה שאמור לקבל רק אנגלית, ספרות ותווים מיוחדים אני דווקא מתרשם לטובה מחלון האזהרה של בנק הפועלים. גם אם יש דרכים נעימות יותר לממש אותו.

  6. בנק הפועלים on 26 בינואר, 2010 11:17

    שלום רב,

    ראשית ברצוני להודות לך על שהארת את תשומת ליבנו, הנושאים שהעלית קשורים להיבט של תאימות דפדדפן ואבטחת מידע וכמובן נבחנים על ידי הגורמים הרלבנטים בבנק.

    כמו כן, בהמשך לתגובה שהועלתה, חשוב לי לציין כי ניתן להחליף קוד משתמש באתר הבנק לאחר ביצוע כניסה לחשבון. במידה ונתקלת בבעיה נוספת ניתן בכל עת לפנות למוקד תמיכת האינטרנט ב*2409 או באתר הבנק בקישור המצורף:
    http://bit.ly/64kUaF

    בנק הפועלים
    מחלקת שירות

  7. Rשף on 26 בינואר, 2010 17:01

    “קוד משתמש” כי מדובר צירוף אותיות וספרות שאתה מקבל מהבנק עם החיבור הראשון, לא מדובר בשם משתמש שאתה בוחר כרצונך. מקורות יודעי דבר סיפרו לי שיש קשר כלשהו בין הקוד לפרטים האישיים שלך אבל הוא לא ברור ממבט ראשון.

  8. דן חסכן זואופיל | חדר 404 • הבלוג של עידו קינן on 4 באפריל, 2010 16:19

    […] מן הארכיב: בנק הפועלים משתף אותי בבעיות שלו • שני ענייני פרסומות בנקים • זרועו הארוכה של בנק […]

  9. שימושיות דפוקה: גרירת פריט לשורת המשימות בחלונות | חדר 404 • הבלוג של עידו קינן on 18 באפריל, 2010 17:20

    […] עוד טרוניות שימושיות: בנק הפועלים משתף אותי בבעיית השימושיות שלו • הניו יורקר משתף אותי בבעיית השימושיות שלו 18.04.2010 / […]

  10. דרור ק on 19 באפריל, 2010 10:03

    אני נוטה להתייחס בסלחנות לבעיות מהסוג הזה, כי יש כרגע ניסיון אמיתי להפוך אתרים לנגישים גם לאנשים עם כל מיני מוגבלויות קוגניטיביות או מוגבלויות של ראייה או שמיעה. ממה ששמעתי, בנק הפועלים דווקא עשה עבודה טובה בתחום הזה, ויכול להיות שמדובר פשוט בניסיון לא-מוצלח לפתור בעיה מהסוג הזה. למשל, אחד הדברים שלמדתי לאחרונה הוא שאסור לחסום את כפתור השליחה בטפסים, גם אם המשתמש עדיין לא מילא את כל השדות ההכרחיים. זה מבלבל מאוד אנשים עם מוגבלויות קוגניטיביות מסוימות. צריך לתת למשתמש ללחוץ על “שליחה” ואז לסמן באופן בולט את השדה שהוא לא מילא או לא מילא נכון. אלה דברים שנלמדים מהניסיון וייתכנו ניסיונות לא-מוצלחים בדרך.

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.