התיקונים 56: לואיס בסמ”ך רפויה
ג’וליה לואי-דרייפוס זכתה לכך שיטביעו את שמה בשדרת הכוכבים בהוליווד. דיוויד דניאל, מפיק בכיר במחלקת הבידור של CNN, גילה שגיאה באיות שמה כפי שהוטבע בכוכב – Luis במקום Louis. הפוסט שלו בנושא באתר CNN עשה כנפיים, ובין אינספור הפניות שקיבל היה גם טלפון מלואי-דרייפוס, שהודתה לו אבל הביעה צער על התיקון: “כל כך הייתי רוצה שהם ישאירו את זה ככה, שגוי, כי ככה זה יכול היה להיות סיפור מופלא, מופלא”. ויש גם זווית ישראלית: ב”עכבר העיר אונליין” (6.5.10) דיווחו על הפאדיחה ותרמו שגיאה משלהם, “ג’וליה לואיס-דרייפוס”.
עוד שגיאות וטעויות ב”התיקונים” >>
כאן אפשר להגיב על הטור.
6 במאי, 2010 | בנושאים התיקונים





“ואף ישראלי” זאת שגיאה בעלת כל כך הרבה פוטנציאל שצריך להקדיש לה לפחות עוד ערך-שניים. שימוש שגוי במילת חיבור, דו-משמעות עם חלקי פנים, דו משמעות עם הבעת פליאה (יש אף ישראלי ברשימה!). להיט.
ניטפוק לשוני קל (וקטנוני למדי): לא ‘איות’ (‘איות שמה’) אלא ‘כתיב’. לאיית זה לומר את האותיות של המלה בזו אחת זו (למשל: למ”ד, אל”ף, יו”ד, יו”ד, תי”ו, לאיית). באנגלית אמנם משתמשים במלב spelling גם לציון הפעולה הזו וגם לציון הכתיב של המלה, אבל בעברית, אשרינו, יש שתי מלים נפרדות. ולכן ‘שגיאת כתיב’ ולא ‘שגיאת איות’. תודה ולהתראות.
והנה נפלה אצלי שגיאת כתיב (ולא איות), והמלה ‘מלה’ הוקלדה בטעות ‘מלב’. אם בעשבים נפלה שלהבת וגו’.