לתקן את הניקוד ב-ו של “מונדיאל” זה מיותר לחלוטין, ופשוט לא נכון. מרגע שהמילה נכנסה לשימוש עברי (והיא בוודאי בשימוש יותר מ”גביע העולם”) הצורה שהתקבלה היא תקנית. האם תתקן מישהו שכותב “פנצ’ר” ולא “פנקצ’ר”? “מינכן” ולא “מיונשן”? (מאוחר יותר יעלה פוסט בנושא אצלנו ב”דגש קל”).
חוץ מזה: הטעות של הבגרות בחיבור כפולה: המשחק מול צסק”א לא היה גמר. זה גם מסביר כנראה את מקור הטעות: המחבר ידע שהיה ב-77′ הישג מול צסק”א, והישג בגמר גביע אירופה. הוא חשב ששניהם אותו אירוע (כמו שרבים חושבים משום מה), ואז כשגילה שכמה חודשים מפרידים ביניהם המציא לזה הסבר – שאחד בכדורסל ואחד בכדורגל. במקום לברר.
הטעות ב-YNET על המשחק בין איטליה לסלובקיה (מעבר לעניין מקלטי הרדיו) היא שבאותו משחק האיטלקים דווקא כן היו תלויים בעצמם (ניצחון שלהם היה מעלה אותם).
לתקן את הניקוד ב-ו של “מונדיאל” זה מיותר לחלוטין, ופשוט לא נכון. מרגע שהמילה נכנסה לשימוש עברי (והיא בוודאי בשימוש יותר מ”גביע העולם”) הצורה שהתקבלה היא תקנית. האם תתקן מישהו שכותב “פנצ’ר” ולא “פנקצ’ר”? “מינכן” ולא “מיונשן”? (מאוחר יותר יעלה פוסט בנושא אצלנו ב”דגש קל”).
חוץ מזה: הטעות של הבגרות בחיבור כפולה: המשחק מול צסק”א לא היה גמר. זה גם מסביר כנראה את מקור הטעות: המחבר ידע שהיה ב-77′ הישג מול צסק”א, והישג בגמר גביע אירופה. הוא חשב ששניהם אותו אירוע (כמו שרבים חושבים משום מה), ואז כשגילה שכמה חודשים מפרידים ביניהם המציא לזה הסבר – שאחד בכדורסל ואחד בכדורגל. במקום לברר.
לינק:
http://dagesh.wordpress.com/2010/07/02/%D7%A1%D7%A4%D7%99%D7%99%D7%A9%D7%9C-%D7%94%D7%9E%D7%95%D6%B9%D7%A0%D7%93%D7%99%D7%90%D7%9C-%D7%A9%D7%9C-%D7%93%D7%92%D7%A9-%D7%A7%D7%9C/