בני השש ובני השבע, אנאלפבית אנאלפבית

שיר ה”איחס, צעירים! אמאל’ה, אינטרנט!” הזה נכתב על בסיס “אל”ף בי”ת” של נעמי שמר ומסתובב באימייליה (אני קיבלתי אותו מרונית קנטור ברשימת תפוצה). אם מישהו יודע מי המחבר, שיגיד.

שיר לכיתה א’ – מהדורת 2010

א’ אייפון, ב’ זה בלוטות’, ג’ גוגל (אח גדול)
מהו ד’? זהו דיויקס שפותח את הכל
ה’ זה הוטמייל ו’ זה וירוס שחדר לי למחשב
ז’ זיפּ וח’ זה חלונות שאפח’ד לא אוהב

בני השש ובני השבע, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
אתרים פורצים ברגע, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
כל היום גולשים בצ’טים, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
והופכים אנאלפבתים, אל”ף בי”ת

ט’ זה טֶלְנֵט י’ זה יוטיוב
כ’ כבלים, ול’ לייב
מ’ ונ’ זה מולטי-נטוורק
כך נוריד שירים לדרייב

ס’ סקריפט עכבר בע’
פ’ זה פייסבוק ופרטי
צ’ צ’יפ וק’ זה קֶרְנֵל
ר’ זה ראוטר אלחוטי

בני השש ובני השבע, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
אתרים פורצים ברגע, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
כל היום גולשים בצ’טים, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
והופכים אנאלפבתים, אל”ף בי”ת

מה צריך לבוא עכשיו? איפה ש’ ואיפה ת’?
ש’ שגיאה ות’ תוכנה, יצא שיר משהו בן זונה
ש’ שגיאה ות’ תוכנה, יצא שיר משהו בן זונה
איכותי ממש כמו נייק, אז יאללה תעשו לי לייק

בני השש ובני השבע, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
אתרים פורצים ברגע, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
כל היום גולשים בצ’טים, אל”ף בי”ת אל”ף בי”ת
והופכים אנאלפבתים, אל”ף בי”ת

תגובות

13 תגובות לפוסט “בני השש ובני השבע, אנאלפבית אנאלפבית”

  1. הלל on 17 בספטמבר, 2010 14:12

    משובח.

  2. מוריה on 17 בספטמבר, 2010 14:35

    אוי זה פשוט ענק! :)
    חייבת לעשות לזה share

  3. איריס on 17 בספטמבר, 2010 17:48

    אני ראיתי את זה במקור בבלוג של יעל סלע-שפירו:
    http://transela.com/2010/09/12/aleph-iphone/

  4. אנונימי on 17 בספטמבר, 2010 18:26
  5. איתמר on 17 בספטמבר, 2010 18:52
  6. יובל on 17 בספטמבר, 2010 21:09

    מופיע כאן עם קרדיט מוזר:
    http://transela.com/2010/09/12/aleph-iphone/

  7. עמרי on 19 בספטמבר, 2010 13:56

    במקורות אצלי מופיע השם אלון האבר (במקור: Alon Haber)

  8. סלקט on 19 בספטמבר, 2010 16:23

    והנה האלפבית של הגיימרים
    http://selectblog.co.il/?p=1079

  9. אלון הבר on 20 בספטמבר, 2010 00:41

    מודה באשמה. אני המחבר ותודה על התגובות המפרגנות

  10. יעל on 20 בספטמבר, 2010 12:57

    אז מכיוון שהמחבר בעצמו הופיע כאן, עכשיו אני סקרנית: מה היתה הסיומת במקור ‘שתהיה לנו שנה טובה’ (כמו בגרסא שאצל יעל סלע-שפירו), או ‘יצא שיר משהו בן זונה’ (כמו כאן)? בהתחלה שיערתי שבמהלך המעבר באימיילים מישהו ‘שיפץ’ קצת את הסוף, אבל מעניין לשמוע מפי הסוס…

  11. אלון הבר on 20 בספטמבר, 2010 18:03

    כאן זו הגירסא הנכונה. אם כבר שיפצו לי את השיר לפחות היו שומרים על חריזה כמו שצריך ;)

  12. גל on 22 בספטמבר, 2010 02:43

    המקור הוא של שי, אחד ממנהלי אתר Fresh.co.il.

  13. אלון הבר on 22 בספטמבר, 2010 09:25

    אני אשמח להתעמת איתו בנושא ואם הוא טוען את זה באתר שלו הוא יקבל גם תביעה על הפרת זכויות יוצרים

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.