אומרת מילות חוכמה תבונה ונסיון חיים: בוא נאכל דבורה
סחתיין עליך, גברת אמדורסקי
האל אוהב אותך, רק שתדעי (הי הי הי)
הוא יברך, גברת אמדורסקי
את תחתמי בספר החיים (הי הי הי)
הפיצו את הבשורה
אני עוזב היום
אני רק רוצה להיות חלק מזה
פתח תקווה, פתח תקווה
גידי ויגו, איש מצחיק, פתח את הבלוג “לעז“, תרגומים חופשיים לשירים לועזיים. השורות למעלה תורגמו מהשירים Mrs. Robinson של סיימון וגרפנקל ו-New York, New York של פרנק סינטרה.
לזקנים שבינינו זה יזכיר את ג’ימי אוחנה של דני רובס.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=opiNruzBfsc[/youtube]
25 בספטמבר, 2010 | בנושאים 404
תגובות
7 תגובות לפוסט “אומרת מילות חוכמה תבונה ונסיון חיים: בוא נאכל דבורה”
פרסום תגובה
עליך להתחבר כדי להגיב.
ללא ספק איש מצחיק, ומוכשר. אני ממליץ לבקר גם בבלוג שלו: gidivigo.com
אז של מי זה
“הרבצנו זה לזו
ברגל של שולחן
שאם זה יישבר (או: ברגל של כסא)
נקנה שולחן אחר (הרבצנו זו לזה)
אני יודע
שאת צפרדע
כי אתמול בערב היית ראשן”
?
זה אכן משעשע, אבל נשאלת השאלה: אם כבר מתרגמים שירים, למה לא להעניק קצת מחשבה למשקל ולזרימה של השפה? או אפילו רק לזמזם את זה קצת, לראות אם זה מסתדר עם המוזיקה.
מסכימה עם נעמה. בתור בדיחה חביבה לרגע (‘פתח תקווה, פתח תקווה – חיחי, נחמד’) זה בסדר; בתור תרגומים, אלה תרגומים גרועים להפליא – מבחינת השפה, החריזה, המשקל, המוזיקליות ומה לא – והוספת מלת הקסם ‘חופשיים’ לא משפרת את המצב.
חבל; זה היה יכול להיות פרויקט מוצלח הרבה יותר.
האם גם על הבלוג הזה השתלטה מצוקת החומרים, עד לכדי בדיחות ג’ימי אוחנה?
מה שכן, יפה לראות את דני רובס לפני 30 קילו…
[…] עוד על "לעז" בחדר 404, הבלוג של עידו קינן. […]
אז של מי זה בוא נאכל דבורה??