לצונו של אדם כבודו // אורן פרסיקו
בכל העיתונים מתפרסמת הבוקר הידיעה המסורתית שמסכמת את מספר הנפגעים במהלך יום הכיפורים. לפי הידיעות השונות, השנה הוזעקו צוותי מד”א לטפל ב-2,566 בני אדם, מתוכם פונו לבתי חולים 1,973. בכל העיתונים מדווח על כך אולם רק ב”ישראל היום” נכתב כי “במהלך יום כיפור פונו על ידי מד”א מספר סמלי במיוחד של 1,973 בני אדם לבתי החולים”.
למי שלא הבין: 1,973 הוא גם מספר בני האדם שפונו לבתי החולים ביום כיפור וגם השנה (למניינם) שבה התרחשה מלחמת יום כיפור.
בכלל, עורכי “ישראל היום”, ובעיקר מי שערכו אתמול את מדור חדשות החוץ של העיתון, מאוד התלהבו מהעובדה שיש בשפה העברית מילים בעלות יותר ממשמעות אחת. ידיעה על יעדי הנסיעות של ישראלים לחו”ל בחופש הקרוב קיבלה את הכותרת “חו”למים בספרדית“, פרפרזה על שירו של שלמה יידוב משנת 1988, וזאת משום שלפי הידיעה העיר ברצלונה תהיה אחד היעדים הבולטים.
במדור חדשות החוץ עוד שפע של שעשועי מילים. ידיעה על גרירת הספינה קוסטה קונקורדיה, שטבעה בתחילת 2012, מקבלת את הכותרת “שוטי שוטי גרירתי”, קריצה לפזמון ששר שלמה ארצי בשנת 1969, כששירת בלהקת חיל הים. ידיעה על תצלום שיגור טיל של נאס”א, שבו נראית צפרדע מעופפת באוויר, קיבלה את הכותרת “הצפרדע עפה על טיל”, רמז לביטוי העגה “עלה על טיל”, ביטוי אשר ב”מילון הסלנג המקיף” מאת רוביק רוזנטל, שיצא לאור לפני שמונה שנים, מוגדר “מיושן”.
ההומור של עורכי “ישראל היום” מגיע לשיא תחכומו בכותרת לידיעה מאת אלי לאון וסוכנויות הידיעות, לפיה פיפה מידלטון, אחותה של מלכת אנגליה העתידית, החלה לפרסם טור קבוע ב”דיילי טלגרף”. הכותרת שנבחרה לידיעה זו שאבה את השראתה מהביטוי “נותן את הטון” ונוסחה כך: “פיפה נותנת את ה(מידל)טון“.

ואף מילה על כך שבעצם לא 1973 איש לבית חולים אלה 2020?
http://www.mdais.org/316/17934.htm