כמה איותים שונים יש לרחוב בחולון?
רחוב הופיין הוא רחוב מרכזי בליבה של עיר הפרוור התל-אביבי, על שמו של אליעזר זיגפריד הופיין ההולנדי, שהיה ידוע ככלכלן ובנקאי בארץ ישראל\פלסטינה בתחילת המאה (לימים מנכ”ל בנק לאומי לישראל למעלה משני עשורים), וכן בשל הנהגתו של הג’וינט הישראלי שתמך ביישוב היהודי באותה התקופה. בעודי מטייל עם אשתי הטרייה והיקרה בהליכת ערב רגועה ברחובות הסמוכים לביתנו תהיתי בקול על דרך ההגייה של שם הרחוב; שאלתי את אשתי (החולונית מזה 20 שנים בדיוק) שטענה להגייה מסוימת, שאותה איששה באמצעות הצבעה על שילוט הרחוב התומך.
קיבלתי את העניין כעובדה מוגמרת ללא סייג (כפי שחונכתי שעלי לקבל אמירות של אשתי), אלא שלא עברו שתי דקות ובהמשך הרחוב שמתי לב לכתיב סותר להגיית שמו של אליעזר.
הגדיל לעשות מעצב השלט היצירתי והוסיף שנתיים תמימות לחייו של הכלכלן מנוח (ספוילר: שניהם טועים ומר הופיין נפטר ב-7 ביולי 1957). אז מה הכתיב וההגייה הנכונים? Hofien או Hoffajne?
המשכנו לחפש סימוכין נוספים ומצאנו שתי עדויות משמעויות בדמות שלטי הכניסה מאיילון.
אמנם כתיב שונה (ונציין גם שהתעתיק מערבית, מחוסר הסוגר השמאלי, הינו “הופַאין”, שאף הוא סותר את אותו השלט), אבל נדמה שהתבייתנו על ההגייה הנכונה – אחרי הכל, כמה כבר יכולים לטעות מתכנני השילוט בנתיבי איילון, שעיוותו את שמו של ראש עיריית ניו-יורק האיטלקי המנוח לה-גווארדיה ל”לה-גארדיה”?
המשכנו במסענו לפתרון התעלומה.
לא עברו 300 מטרים, והרי תחנת אוטובוס של אגד – נו, חוות דעת שניה זה תמיד טוב.
אוח, מה עושים עם זה? יש לנו כבר ארבע צורות כתיב ובטח שאין לנו מושג את להגות של שמו של מניח יסוד המשק והמסחר הישראלי. המשכנו עוד קצת.
אוקיי, הבנו, הם פשוט ניסו את כל האפשרויות. עד שהגענו לווטף הבא.
אילו ידע אליעזר מיודענו על השחיטה השיטתית שבוצעה בשמו בידי עובדי אותו ציבור שבו תמך במסגרת הג’וינט, היה ודאי בוחר להניח יסודו של משק הולנדי או אירופאי אחר.
אם כן, מה היה לנו עד כאן?
Hofien
Hoffajne
Hofyen
Hofein
Hoffaine
Hoffanjne
מהו הכתיב הנכון? ומה ההגייה המשתמעת? רוצים לשים על זה כסף? ויותר חשוב מזה – האם אשתי צודקת?
בשלב זה הסתקרנו כל כך שהחלטנו לבדוק במקור הידע האנושי המוחלט והמדויק ביותר, פתחנו את חכמופון האנדרואיד שלי ונוכחנו לדעת שאף לא אחד מהם קלע לשמו הנכון: Hoofien.
טיול קצר עד סוף הרחוב ומצאנו צדיק אחד בסדום.
ובא לציון גואל.
“עם העובדות אין להתווכח – יש טעויות עבר רבות שעיריית חולון עושה מאמץ לאתר ולתקן”, אמרה דוברת עיריית חולון, נורית בייסקי. “חולון בת 72, ושילוט הרחוב, כמו בכל הערים הוותיקות, מותקן בחלקו הגדול שנים רבות, ובעבר לא תמיד הקפידו על הכיתוב, כפי שנעשה היום. בבדיקה שנערכה בעקבות הפנייה נמצא, שלא הוצב כל שלט חדש ברחוב הופיין בארבע השנים האחרונות. בכל מקרה, העירייה תתקן כבר בקרוב את שלטי הרחוב. לגבי השלטים של אגד, של חברת נתיבי איילון ואחרים – הכיתוב נעשה על ידם ללא כל בירור או תיאום עם עיריית חולון”.
נ”ב א’: ברכות לעיריות ת”א וירושלים שדייקו בשילוט הרחובות המקבילים שלהן (כך ע”פ גוגל סטריט ויו); לא מצאתי את הרחוב בחיפה.
נ”ב ב’: כדי להבין את ההגיה הנכונה ביקשתי מגוגל טרנסלייט להגות את המילה ההולנדית “hoofien”, שנשמעת בדיוק “hofin”, מה שמציב סימן שאלה חדש על כתיב השם “הופיין” עם שני יו”דים. מישהו יודע יותר טוב?
נ”ב ג’: לא משנות דעות אחרות, עובדות או הוכחות סותרות – אשתי תמיד צודקת.
שחר טל הוא חנון טכנולוגי. יש לו קעקוע עם כיתוב הקסדצימלי בפונט הדיפולטי של ויז’ואל סטודיו 2010, אבל אם תשאלו אותו הוא יסביר שזה קעקוע לינוקס בעליל
הסיפור התפרסם גם בכתבה של עידו קינן ב”מוסף הארץ”, 16.11.2012. מומלץ לקרוא את הטוקבקים