חידון: שמות ספרים לו תורגמו על ידי מתרגמי סרטים בישראל – מה שמותיהם המקוריים?
שירה מירב שאלה מה היה קורה אם מתרגמי סרטים בישראל היו מתרגמי ספרים, והתשובה שלה היא שמות חדשים לספרים קלאסיים. הם מוצגים כאן כחידון – קבלו את השם החדש ושם הסופר, ונסו לנחש את השם המקורי. התשובות אחרי הקיפול.
1. ארבע ילדות יפות / לואיזה מיי אלקוט
2. איזה מין משטרה? / ג’ורג’ אורוול
3. החתול מת מצחוק / לואיס קרול
4. לעוף על זה / פול אוסטר
5. התפנית של אוליבר / צ’ארלס דיקנס
6. שיפון עם פלאפל / צ’ארלס בוקובסקי
7. הדייט שהרעיל אותי / וויליאם שייקספיר
8. הרומן שלי עם טאדז’ו / תומאס מאן
9. תכשיט קטלני / ג’ורג’ ג’ון ר’ ר’ טולקין
10. בדרך לסן פרנסיסקו עוצרים בדנוור / ג’ק קרואק
11. מה עובר על גטסבי / פ’ סקוט פיצג’רלד
12. נערים בהפרעה / ויליאם גולדינג
13. משתגעים על אנה / ל’ נ’ טולסטוי
14. שם קוד: לוויתן / הרמן מלוויל
15. אבודים בים / ארנסט המינגוויי
16. אחי, איפה החדר שלי / וי’ ס’ אנדרוס
17. חתונה אחת ולוויה אחת / גבריאל גרסיה מארקס
18. המירוץ לצמרת של דיוויד קופרפילד / צ’ארלס דיקנס
19. 2 גאווה, 2 דעה קדומה / ג’יין אוסטן
20. להציל את שוויק / ירוסלב האשק
21. תמונה בהזמנה / אוסקר וויילד