שאלה לגולשים: מילה עברית ל-monument

monument הוא מבנה שמציין או מנציח אישיות, אירוע או אידאה. בעברית, כנראה בגלל המורשת המלחמתית של ישראל, כל המילים המקבילות מתייחסות רק להנצחה של מוות – כמו יד, אנדרטה, מצבת זכרון, גל-עד.

מכירים מילה עברית שיכולה לשמש למונומנט שלא מנציח מוות?

תגובות

תגובות

Powered by Facebook Comments

תגובות

23 תגובות לפוסט “שאלה לגולשים: מילה עברית ל-monument”

  1. יהונתן on 15 ביוני, 2006 15:18

    (מונומנט) אבל אם לא, אז “מופת”

  2. שחר שמש on 15 ביוני, 2006 16:00

    אני מציע הלחם של “מבנה” ו-“מורשת”.

    מה דעתך על….

    מברשת!

    שחר

  3. עמית on 15 ביוני, 2006 16:05

    מילה יותר כללית אבל מתאימה – “מיצב”

  4. שחר שמש on 15 ביוני, 2006 16:05

    במחשבה שניה, זה לא רעיון טוב. נסה להגיד ש”הבלוג שלך הוא מברשת של דעותך”. זה לא מתאים! זה בכלל לא מבנה!

    אני מציע להלחים “אתר” ו”מורשת”:

    ארשת

    הרבה יותר טוב!

    שחר

  5. זיו פרי (fat fish) on 15 ביוני, 2006 16:07

    אנדרטה אינה מילה המתייחסת להנצחה של מוות.
    על פי המילון:
    פסל או תבנית העשויים מאבן, ממתכת, מעץ וכד’ ומוצבים בעיקר במקום ציבורי לזֵכר מישהו או משהו או כעדות לאירוע חשוב.

  6. Galboss on 15 ביוני, 2006 16:09

    אתר הנצחה, אין פשוט מזה

  7. עידו קינן on 15 ביוני, 2006 16:16

    אתר הנצחה לא נשמע כמו משהו שמנציח דברים שהיו ואינם?

  8. Deddy on 15 ביוני, 2006 16:24

    כשאני שומע “אתר הנצחה” הדבר הראשון שקופץ לי לראש זה הטיול לפולין…

  9. אמיתי סנדי on 15 ביוני, 2006 16:33

    יד וגלעד זה גם לא רק להנצחת מוות.

  10. עידו קינן on 15 ביוני, 2006 16:34

    טוב, אולי מדובר באסוציאציות הפרטיות שלי.

  11. Calvin on 15 ביוני, 2006 17:06

    אני מסכים לגבי האסוציאציות שלך – ‘מוניומנט’ יותר נייטרלי מהמילים העבריות.

    “A natural beauty should be
    preserved like a monument
    to Nature”

    Neil Young – Full Moon Fever

  12. Morin on 15 ביוני, 2006 17:52

    יד זה זכרון כללי, אבל גל-עד מופיע במובן של מצבה על קבר כבר במקרא.
    אנדרטה מתאים יותר, אבל גם לבוש אסוציאציות.

  13. amir on 15 ביוני, 2006 18:54

    מה רע בלהעתיק את המילה המקורית בלי שום שינוי: מונומנט – אחלה מילה מלאה ממים ונונים יוצרת תחושת יראה ומומנמטיות.

    במחשבה שניה,מונומנט מעלה בי אסוציאציה (נראה אתכם ממציאים מילה עברית לזה) של פיל לבן אז אפשר ללכת לכיוון הפיל, או נפיל או כדיברי פו הדוב: פילנפיל

  14. Galboss on 15 ביוני, 2006 19:04

    הנצחה זה לא חייב להיות למשהו שהיה וכבר לא.. זאת פשוט דרך לתת לזכרון או לרעיון מסויים חיי נצח.
    האסוסיאציות זה מה שדופק אותנו :)

  15. דרור on 15 ביוני, 2006 21:35

    Galboss, אני חושב שאתה טועה. לעומת זאת, זיו בהחלט צודק, אנדרטה אינה קשורה רק למוות, וגם אמיתי צודק לגבי “יד”. אני לא משוכנע לגבי השימוש בגלעד – אולי אם תציג דוגמה ספרותית כלשהי של גלעד כ-Monument…

  16. noamt on 15 ביוני, 2006 22:24

    אם לסכם, המלים בעברית שהוצעו הן התרגום הנכון (מבחינה “מילונית”), אבל עמוסות בקונוטציות של מוות, מלחמות, שואה, בתי קברות, וכו’.

    צריך אלטרנטיבה, וזו נשמעת כמו משימה למזכירות המדעית של האקדמיה ללשון העברית:
    http://hebrew-academy.huji.ac.il/secretariat.html

  17. RegShoe on 15 ביוני, 2006 23:15

    אני חושב ש”יד” זאת המילה המתאימה ביותר.

  18. אהוד on 16 ביוני, 2006 13:09

    הפרוש שאתה נתת ל-monument הוא רק 1 מתוך 4-8 (תלוי איך סופרים) המופיעים במילון
    Merriam-Webster (ראה http://m-w.com/dictionary/monument ). ע”פ מילון ספיר אנדרטה (שבאה ממקור יווני) היא המילה המתאימה במדויק לפירוש זה (וראה גם הגדרה בויקיפדיה העיברית: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%A0%D7%93%D7%A8%D7%98%D7%94 ). הבעיה היא שבארצנו ממציחים רק אסונות וקורבנות ולכן הקונוטציה ה”עצובה”. במדינות אחרות מנציחים גם נצחונות ושם יש אנדרטאות לנלסון (על נצחונו בקרב טרפלגר), לאדמוד הילרי (בהר קוק בניוזילנד – על כיבוש האוורסט), לקפטיין קוק (הואי). גם בארצנו יש מספר אנדרטאות לזכר מאורעות חיוביים – לזכר גנרל אלנבי – בבאר שבע, בירושליים ובתל אביב (לציון חצית הירקון).

  19. halemo on 17 ביוני, 2006 07:21

    נדמה לי שיש כבר ביטוי כזה:
    “היכל התהילה”

  20. אשי on 17 ביוני, 2006 15:55

    לפי מילון המונחים של האקדמיה ללשון העברית:
    natural monument – עֵרֶךְ טֶבַע [כל דבר טבעי, חי, צומח או דומם, שיש ערך לאומי לשמירתו]
    monument, funerary monument – צִיּוּן, צִיּוּן קְבָרוֹת, יָד

    אני הייתי ממציא משהו כמו – מיצב-צִיּוּן

  21. אשי on 17 ביוני, 2006 15:57

    מה יהיה עם הניקוד בוורדפרס? רי”ה לטיפולך

  22. Bill on 19 ביוני, 2006 11:08

    אתה מתכוון לסנוטף (cenotaph)

  23. ס. בולצמן on 19 ביוני, 2006 18:16

    יד היא המילה המתאימה

פרסום תגובה