דיאודורנט עלומים באתרי האינטרנט
“דיאודורנט עלומים נודף מהטורים באתרי האינטרנט בזכות השפה שהצעירים הכותבים שם, ואותה, כדי להיות צעירים, הם חייבים לדעת, כדי ‘להיות צעירים'” – יצחק לאור (תרבות וספרות, “הארץ”)
“דיאודורנט עלומים נודף מהטורים באתרי האינטרנט בזכות השפה שהצעירים הכותבים שם, ואותה, כדי להיות צעירים, הם חייבים לדעת, כדי ‘להיות צעירים'” – יצחק לאור (תרבות וספרות, “הארץ”)
אם כבר ריחני, הנה אתגר למגיבים: בנו משפט המכיל את השורש פ.ל.צ המתייחס למשפט לעיל.
עזבו אינטרנט. עדיף ז’ורנלים ברומנית.
הוא מתכוון ל
smells like teen spirit.
אך נכון שזה נשמע יותר טוב בעברית?
לאחר שקראתי את המשפט הזה מכל הכיוונים הגעתי למסקנה שהטעות התחבירית היחידה בו היא ה’ הידיעה לפני המילה “כותבים”. היה צריך להיות “…בזכות השפה שהצעירים כותבים שם”.
בכל זאת, הייתי מצפה מעורך ספרות להיות קצת יותר רהוט