די לפורוורד!

לשם שינוי, הפעם אני לא יוצא נגד המנהג המרגיז של פירוורד בדיחות תפלות, אלא נגד המילה האנגלית הנוראית שאימצנו, על הטיותיה העבריות המזוויעות.

עד שתמצאו תחדיש מוצלח לפורוורד, פירוורד וכו’ – אין ארוחת ערב!

תגובות

10 תגובות לפוסט “די לפורוורד!”

  1. חנן כהן on 10 בינואר, 2006 11:55

    קודם כל אתה התחלת. “פורוורדיה” – זוכר?

    באאוטלוק זה פשוט “העברה”.

  2. עידו קינן on 10 בינואר, 2006 12:09

    “העברה” זה לא מעניין.

  3. דוד אבוטבול on 10 בינואר, 2006 13:58

    אני מציע לפנות לשפה הערבית במקרה הזה,
    מה דעתכם על מוקדמה?

    מוּקָ’דַמֶה

  4. יהונתן on 10 בינואר, 2006 14:05

    אִיקְדוּם

    (כמו קידום, אבל לא.)

    פירוורד הוא אָקדִמַה

  5. עידו קינן on 10 בינואר, 2006 14:14

    מוקדמה זה יפה, אבל קשה להטיה. חשוב שזה יהיה גם שם-פועל וגם פועל.

  6. יובל on 10 בינואר, 2006 15:12

    אם זה בהקשר שלילי: הפל”צה – הפצה ללא צורך.
    למשל: “הפלצתי סרטון מגניב לכל האנשים בעבודה, שמתי את כולם ב- TO”.

  7. טומי on 10 בינואר, 2006 18:34

    “תעברר לי את תמונות הפורנו”
    “היא עבררה לי את המסמך”

    ע.ב.ר

  8. splintor on 10 בינואר, 2006 22:34
  9. דור on 11 בינואר, 2006 01:34

    כבר מזמן זה נקרא לקדם. FW זה קידום. עוד מימי רשתות הדואר כגון FidoNet, UltiNet וכו’.
    רק בגלל Outlook זה נקרא בעברית “העברה”, בעוד שהמינוח להעברה באנגלית הוא Move.

  10. ירון on 11 בינואר, 2006 07:42

    ע”פ האקדמיה ללשון זה
    הֶעֱבִיר הָלְאָה, הֶעֱבִיר
    http://hebrew-terms.huji.ac.il/

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.