גנבוב התגבוב
ב. מיכאל מציע בטורו אתמול בידיעות אחרונות לקרוא לטוקבקים “תגוּבבה”, “כי יש בה גם תגובה, וגם גבבה, וגם גיבוב, וגם יבבה. כל הנדרש כדי להיעשות לטוקבק”, וכפועל הוא מציע “לתגבּב”.
נחמד מצדו של ב. לתרום את התחדיש, “כי עדיין אין לה [למילה טוקבק] תרגום עברי”, אלא שאני מייחס לעצמי את ה-cc על “תגבוב” (הנה זה, שחור על גבי אתר, בחדר 404 ביולי 2004, שלוש שנים לפני ידיעות), וגם אם יש מישהו שחולק עלי וטוען שהוא הגה אותה, אין ספק שב. התפרץ לדלת פתוחה — כפי שכל גוגל יוכל לספר לכם, “תגבוב”, “תגבובים”, “לתגבב” וכו’ כבר מזמן שולתים!!!1
אני הראשון לתגבב!
למה צריך לתרגם לעברית מילה עברית?
אני לא מכיר את המילה טוקבק בהקשר של תגובת אדם לנושא מסויים באף שפה
משמע טוקבק, כנראה, זו כבר מילה בעברית.
[…] שלי ורק אחת (למיטב ידיעתי) של חברה שלי. אני מה-זה מרוצה. בתגבובים התפתח דיון בנושא ההבדל בין נשך וריבית ששווה להתעכב […]