כ. ל. פינסקר?
בשלט של רחוב פינסקר 57 בתל אביב כתוב ששמו של ראש חובבי ציון ומחבר “אבטואמנסיפציה” הוא “ד”ר כ.ל. פינסקר”. אני זוכר דווקא ששמו יהודה לייב פינסקר. מי צודק, עיריית תל אביב או אני? (זו שאלה רטורית, אגב).
• מן הארכיב: רחוב מרמוק/מרמורק
בשלט של רחוב פינסקר 57 בתל אביב כתוב ששמו של ראש חובבי ציון ומחבר “אבטואמנסיפציה” הוא “ד”ר כ.ל. פינסקר”. אני זוכר דווקא ששמו יהודה לייב פינסקר. מי צודק, עיריית תל אביב או אני? (זו שאלה רטורית, אגב).
• מן הארכיב: רחוב מרמוק/מרמורק
זה לא משנה מי משניכם צודק, בתירגום שם הרחוב לאנגלית יש רק ל’.
מחבר “אבטואמנסיפציה”? אבטו?
טעות נוספת, לעניות דעתי, הוא נפטר בשנת תרנ”ב.
According to Wikipedia, his name was Leo Pinsker, born Yehudah Leib Pinsker.
And in Polish/Russian (as he was), I’m sure that Autoemancipation is in fact pronounced auvtoemancipation. Not that that in any way is reason for a street-sign in Hebrew to have it misspelled like it is.
That is, of course, assuming Egged is not the national Auvtobus company.
דווקא כן אבטו:
http://benyehuda.org/ginzberg/pinsker_autoemancipation.html
על-פי “מדריך הרחובות תל-אביב-יפו” (יחיעם פדן, 2003), “פינסקר, יהודה לייב (ליאון), ד”ר (1891-1821) רופא והוגה דעות…”
איתן, ש”י עגנון דווקא כתב על אבטובוסים.
ומה לגבי רחוב אוסלוגפינף?
[…] לפינסקר יש טעות בשם (תודה, […]
[…] עוד לא התפנתה ממה שזה לא יהיה שהיא עושה לענות לי על הטעות בשלט הרחוב של פינסקר. אני מנחש שהם גם לא תיקנו […]
[…] רחוב פינסקר. הוא קרוי על שם יהודה לייב פינסקר, ואילו בשלטים הכחולים […]