יא דורשת

“דורשת”, דורש המילון המקוון רב-מילים, היא “female mammal on heat”.

“דורשת” היא “נקבת יונקים מיוחמת”? האם כבוד המילון מתכוון לביטוי העממי “דורשת זיון”?

doreshet-rav-milim.jpg

תגובות

9 תגובות לפוסט “יא דורשת”

  1. וולף on 28 בדצמבר, 2007 03:20

    אני חושב שהמילון מתכוון לשפת בעלי משקים, זה מונח מאד מקובל עבור פרה או סוסה.

  2. חנן כהן on 28 בדצמבר, 2007 09:44

    אני מציע שהעירניקים לא יכתבו על דברים שהם לא מבינים בהם.

  3. ישראל on 28 בדצמבר, 2007 10:22

    אכן מונח חקלאי, אבל באנגלית אין כזה ביטוי “on heat”…

  4. דורה on 28 בדצמבר, 2007 11:52

    אני מציעה שמושבניקים לא ייכנסו לדברים של עירניקים, כמו מילונים. ואינטרנט.

  5. אמיר on 28 בדצמבר, 2007 12:27

    @ישראל: תרגום “on heat” מתוך בבילון: (British) in heat, ready to mate (Zoology)

  6. וולף on 28 בדצמבר, 2007 12:29

    מה לגבי אנשי קיבוץ עירוני? להם מותר לדבר? הם הרי מחזיקים את כל הידע האנושי, גם חיות משק וגם אינטרנט.

  7. dolly on 28 בדצמבר, 2007 23:34

    אתם רוצים להגיד לי ש”דורשת” זה מונח קיבוצניקי? שמעתי גם עירניקים מדברים ככה על כלבות וחתולות מיוחמות, לא רק על חיות משק.

  8. זו ש on 29 בדצמבר, 2007 19:17

    לול

  9. איציק on 30 בדצמבר, 2007 01:24

    בתור קיבוצניק ורפתן (לשעבר) אכן פרה היא “דורשת”. חלק מחייו של הרפתן הוא לגלות אילו פרות דורשות. בתור ילדים היינו נשלחים לצפות בפרות הקופצות על פרות אחרות או עומדות כאשר אחרות קופצות עליהן (אם הפרה עומדת, סימן שהיא הדורשת).

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.