יא דורשת
“דורשת”, דורש המילון המקוון רב-מילים, היא “female mammal on heat”.
“דורשת” היא “נקבת יונקים מיוחמת”? האם כבוד המילון מתכוון לביטוי העממי “דורשת זיון”?
“דורשת”, דורש המילון המקוון רב-מילים, היא “female mammal on heat”.
“דורשת” היא “נקבת יונקים מיוחמת”? האם כבוד המילון מתכוון לביטוי העממי “דורשת זיון”?
אני חושב שהמילון מתכוון לשפת בעלי משקים, זה מונח מאד מקובל עבור פרה או סוסה.
אני מציע שהעירניקים לא יכתבו על דברים שהם לא מבינים בהם.
אכן מונח חקלאי, אבל באנגלית אין כזה ביטוי “on heat”…
אני מציעה שמושבניקים לא ייכנסו לדברים של עירניקים, כמו מילונים. ואינטרנט.
@ישראל: תרגום “on heat” מתוך בבילון: (British) in heat, ready to mate (Zoology)
מה לגבי אנשי קיבוץ עירוני? להם מותר לדבר? הם הרי מחזיקים את כל הידע האנושי, גם חיות משק וגם אינטרנט.
אתם רוצים להגיד לי ש”דורשת” זה מונח קיבוצניקי? שמעתי גם עירניקים מדברים ככה על כלבות וחתולות מיוחמות, לא רק על חיות משק.
לול
בתור קיבוצניק ורפתן (לשעבר) אכן פרה היא “דורשת”. חלק מחייו של הרפתן הוא לגלות אילו פרות דורשות. בתור ילדים היינו נשלחים לצפות בפרות הקופצות על פרות אחרות או עומדות כאשר אחרות קופצות עליהן (אם הפרה עומדת, סימן שהיא הדורשת).