התיקונים 22

לוגו מדור התיקונים. איור: יעל בוגן, העין השביעית the7eye.org.il

התיקונים // סיכוני פיסוק // המחלה של האנשים הבריאים, כאב הכנפיים של הבזים החופשיים, ההשפעה המסוכנת של השבדים, הסיכון המקצועי של המגיהים ועוד סיכונים, מכאובים ותחלואות מהעיתונות העברית

14_tikunim22

01_tikunim22

כאן אפשר להגיב על הטור.

נתקלתם בטעויות עיתונות שוות? תפסו צילומסך ולינק, הלשינו לי בכתובת tikunim@kenans.net ותקבלו קרדיט.

“‘התיקונים’ של עידו קינן הוא המדור הכי מצחיק בתקשורת הישראלית” (יאיר רוה, “סינמסקופ”). במקום לחכות שבוע שלם לטור הבא, הצטרפו עכשיו לקבוצת הדיון של התיקוניםRSS התיקוניםארכיון התיקונים

• תיקונים קודמים: האזרח ש’צרות ברחוב פלורטיןהמירוץ למיליארד

תגובות

5 תגובות לפוסט “התיקונים 22”

  1. א' נדב on 27 באוגוסט, 2009 20:32

    למיטב ידיעתי זה תקין, גם אם לא מקובל במקרים מסוימים, להחליף שין (sin) בסמך (פישוק/פיסוק, לפרוש/לפרוס)

  2. א' נדב on 27 באוגוסט, 2009 20:33

    (למרות שאם מתקטננים על זה רצוי להשתמש בכותרת המופלאה “it’s a sin”)

  3. יותם on 27 באוגוסט, 2009 21:02

    האייטם על 101 דלמטים דווקא תקין. הספר והסרט משנות ה50/60 ידוע בשמו המלא, ואילו הגרסאות המאוחרות קיבלו את הקיצור המספרי, אליבא דרבי ויקיפעדיה

    # The Hundred and One Dalmatians, a 1956 novel
    written by Dodie Smith

    # One Hundred and One Dalmatians, a 1961 Walt Disney animated film

    # 101 Dalmatians (1996 film), a 1996 live-action remake of the Walt Disney film

  4. שי on 28 באוגוסט, 2009 20:46

    ברוזה הוא אכן זמר, אבל ברונזה היא סגסוגת מתכות ולא מתכת.

  5. אסי on 30 באוגוסט, 2009 12:37

    שמו הקולנועי בארץ היה “על כלבים וגנבים”.

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.