בקאמרי גזרו את הביקורת על המחזמר של שלמה ארצי
ציטוט חיובי של מבקר תאטרון במודעה של הצגה צריך תמיד לקחת בערבון מוגבל, כי התאטראות קוטפים מהביקורת רק את הקטעים הטובים. במקרה של “לילה לא שקט”, מחזמר המבוסס על שירי שלמה ארצי, תאטרון הקאמרי לקח את הנוהג צעד אחד ובעייתי קדימה.
ב”כלכליסט” פורסמה ביקורת מפרגנת יחסית של מאיה נחום שחל, שכותרת המשנה שלה היא
המחזמר ‘לילה לא שקט’, המבוסס על שירי שלמה ארצי, בדרך להפוך ללהיט. אך למרות הביצועים המצוינים של אמיר דדון ומיי פיינגולד לקלאסיקות של ארצי, קשה להתעלם מקטעי הקישור שפוגמים בחוויה
בתאטרון תלו עותקים מצולמים של הכתבה ליד קופות התאטרון. אלא שהחלק הלא מחמיא נמחק, והותיר משפט חסר פשר, שהפסיק בו תוקן בעט לנקודה:
אך למרות הביצועים המצוינים של אמיר דדון ומיי פיינגולד לקלאסיקות של ארצי.
“משעשע שתיאטרון הקאמרי מזלזל באינטלגנציה של לקוחותיו. האם המשפט הזה נשמע הגיוני למישהו?”, תוהה מיכל הלפרין, עורכת תוכן שביקרה בתאטרון ודיווחה לנו על הצינזור.
הטקסט המלא פורסם גם באתר הקאמרי, שם המשנה נערך לגמרי:
המחזמר ‘לילה לא שקט”, המבוסס על שירי שלמה ארצי, בדרך להפוך ללהיט, עם הביצועים המצוינים של אמיר דדון ומיי פיינגולד לקלאסיקות של ארצי…
דוברת התאטרון, אפרת אברהם-ליבנה, אמרה שהעותקים המצולמים היו יוזמה פרטית של אחד העובדים, ולקחה אחריות על הטקסט באתר, שהיא ערכה: “בנוגע לאתר התיאטרון הקאמרי: בזכות פניית מוסף הארץ, תוקן הציטוט מהעיתון כלכליסט והביקורת צוטטה מחדש על פי כללי הציטוט, כולל הפניה למקור (כפי שהיה לפני כן). בעניין העותקים המצולמים: התיאטרון אסף את העותקים הנ”ל ובימים אלו הקאמרי מדפיס ברושור שיחולק באכסדרת התיאטרון עם ציטוטים נבחרים מתוך ביקורות משבחות של המבקרים מאיה שחל מכלכליסט, שי בר יעקב מידיעות אחרונות ויובל בן עמי מישראל היום”.
הצגה לא מוצלחת
סיפור דומה התרחש לפני חמש שנים, גם הוא עם מחזמר. מירב יודילוביץ’ פרסמה אז ב-ynet ביקורת קטלנית על המחזמר “מי שחלם”, שעסק בחייו של יצחק רבין. המפיק, רוני שוורץ, שלח לה מכתב מחאה, בו כתב בין השאר כי “יש אנשים שרגש מפחיד אותם והם בורחים לציניות או רוע לב. אנשים כאלה מוטב להם שיבקרו על ספת הפסיכולוג דחוף ככל האפשר כדי שיחיו מפויסים יותר עם העולם… הצטרפת לפנתאון של עיתונאים קטנים צהובים ובלתי חשובים שנולדים מדי פעם באזורנו”.
בין השאר כתבה יודילוביץ’ בביקורתה כי “קשה להתייחס להפקה הזו ברצינות, וזאת למרות הכישרונות האדירים שעל הבמה”. שוורץ תלש מהמשפט הזה את המילים “כשרונות אדירים על הבמה” ושיבץ אותם במודעה של ההצגה. הוא הסביר לוואלה כי “יצאנו למלחמה במבקרים ואנחנו נדאג שהם יאכלו את הכובע. הקהל יבוא רק על ידי המלצות של קהל אחר. קיבלתי אין ספור מכתבי תמיכה וכל היום מגיעים טלפונים של אנשים שאומרים תודה. אני מרגיש שאחרי ההצגה הזו משהו ישתנה בתרבות בארץ, זוהי אבן דרך. אחריה אנשים לא יהססו לעסוק בנושאים רגישים בהיסטוריה שלנו”.
• פורסם במקור בגירסה שונה ב”מוסף הארץ”, 16.7.2010
כבר היה פשוט יותר להוריד רק את שתי המילים האחרונות, וליצור ביקורת חיובית ביותר: למרות הביצועים המצויינים, קשה להתעלם מקטעי הקישור.
קטע, באמצע השבוע השלמתי לעובדים את המשפט החסר. הטענה שזו יזמה של אחד מהם כל כך לא קשורה למציאות שזה מביך.
לאנשים אין טיפת בושה.
אני תוהה אם למבקר יש קייס פה לתביעה, על זה ששיבשו לו את המשמעות של מה שכתב.
העיקר שהענין תוקן