קופי-פייסט גמרא

ללא קרדיטא וללא רשותא >> הראל שפירא, בעל אתר האינטרנט “הדף היומי”, שם לב שאתר אחר, “כיכר השבת”, מעתיק ממנו את, ובכן, הדף היומי. אבל כיצד מוודאים שאכן מדובר בהעתקה? >> ידיעה שלי ב”העין השביעית” >>

• עוד בנושא: האם למכון ממרא יש זכויות יוצרים על התנ”ך?

תגובות

6 תגובות לפוסט “קופי-פייסט גמרא”

  1. אבי לבקוביץ on 27 באפריל, 2010 00:33

    מי שמעוניין להפיץ את הרעיונות שלו אמור לעשות את זה בחינם, כמו שהוא לא יבקש ממי שהוא מספר לו אותם בעל פה כסף. הדת מעוניינת להפיץ את הרעיונות שלה ולכן היא חינמית, אני לא רואה בכלל מקום ממנו לדרוש קרדיט. הקרדיט במקרה הזה הוא מחווה של רצון טוב מצד המעתיקים. למען האמת אני חושב שכל התוכן ברשת אמור להיות חינמי, אבל הבעיה היא שאנשים לא יודעים לעשות מחוות של רצון טוב. מצד שני לחייב אותם בכסף זה לא פתרון, מאחר שזה יגרום להם לא לשתף את הרעיונות שמלכתחילה נכתבו כדי שיופצו. צריך לחנך את המעתיקים לפרגן ולתת קרדיט, ולא לשלם כסף. דרישת תמלוגים היא קפיטליזם חזירי.

  2. Aya on 27 באפריל, 2010 01:56

    הקרדיט מגיע לכותבי הטקסט ולא לאתר המפרסם – זה קצת כמו טעות מעצבנת שראיתי לא פעם באתרים ישראלים שמשתמשים בצילומים שהם CC ונותנים קרדיט ל Flickr ולא למשתמש הפליקר שצילם את התמונה.

    כמו שבעל האתר אמר – אין לו פרסומות והוא משתמש בסיפור הזה כדי לפרסם את עצמו.

  3. יוחאי on 27 באפריל, 2010 09:12

    אתר האינטרנט של סנונית היה מהראשונים – עוד בשנות התשעים – שהעלה לאינטרנט את הטקסט המלא של התנ”ך, המשנה, התלמוד ועוד – ממקור שהיה שייך, כמדומני, לפרוייקט השו”ת של בר אילן. גם היום ניתן למצוא את הטקסט הזה (המוצלח ביותר באינטרנט!) בפרויקט שצמח מאז ונקרא “מקראנט”.
    כבר אז מכון ממרא דרשו מסנונית להסיר את הטקסטים בטענה לזכויות יוצרים. אבל הטענה שלהם לא היתה מופרכת: הם טענו לזכויות על ההקלדה.
    למה הדבר דומה? להקלטה של קונצרט. לתזמורת אין זכויות על המוזיקה של מוצארט, אבל יש לה זכויות על הביצוע, ולכן אין לעשות שימוש בהקלטה ללא רשות.
    – כיצד פתרו בסנונית את הבעיה?
    במשך כמה לילות בחנו את הטקסט ומצאו מספר טעויות הקלדה. כאשר הראו שטעויות ההקלדה בסנונית שונות מאלה של מכון ממרא – הוכיחו שהטקסט המוקלד אינו שלהם.

  4. צפריר כהן on 27 באפריל, 2010 09:30

    אבי לבקוביץ’: אני חושב שראוי שוב להדגיש ש”חופשי” ו”חינם” הן שתי מילים שונות. ר’ לדוגמה:
    http://www.debian.org/intro/free.he.html
    (לא מצאתי משהו יותר טוב בחיפוש זריז)
    זה אמנם מתייחס לתוכנה במקור, אך עם שינויים קלים מתאים גם לתוכן באינטרנט. אתה לא מרוויח רק ממכירה ישירה של התוכן.

    כמוכן צריך לזכור שכל עוד קיימים החוקים של זכויות יוצרים, אי־אפשר להמנע ממשחק לפי הכללים הללו: אחרת כל מיני “חזירים קפיטליסטים”, כהגדרתך, יוכלו להשתלט על הטקסט שאני כתבתי בעצמי.

    ואם אתה חושב ש”חופשי” ו”חינם” הן מילים נרדפות, זו האיכות שתקבל:
    http://www.freegroup.org/iw/category/free-software/

  5. צפריר כהן on 27 באפריל, 2010 12:45

    ועכשיו זוג הערות קטנוניות (אפילו ביחס להערה הקודמת) –

    1. מכון ממרה? מכון ממרא? ר’ http://www.mechon-mamre.org/i/aboutus.htm האם זה מכוון?

    2. את “iw” כקיצור לiwrit צריך להכחיד.

  6. אבי לבקוביץ on 27 באפריל, 2010 20:38

    אוי זה אתר קאלט האתר הסיני הזה. אני שואל את זה לזיפט

פרסום תגובה

עליך להתחבר כדי להגיב.