אל תגידו בגת
כך נראה שלט ההכוונה שמבשר על המרכז למחקר גרעיני שורק:
בעברית: “מרכז גרעיני שורק יבנה”.
באנגלית: “Yavne Soreq Nuclear Center” (בתרגום לעברית: מרכז גרעיני יבנה שורק”)
בערבית: ياﭭني (בתרגום לעברית: “יבנה”).
מזל שהערבים לא יודעים לקרוא עברית ואנגלית, אחרת הם עלולים היו לגלות איפה אנחנו מחביאים את המרכז הגרעיני שלנו.
[עדכון 27/5/2008] החברה הלאומית לדרכים מאשרת שזו אכן הסיבה. קראו כאן.
לקט שגיאות
בית ההשקעות הספאמרי אפסילון אומר בבאנר:
ואם יש לאפסילון עודף ממאה, כדאי שהם יעבירו את המודעות שלהם דרך מישהו שיודע עברית לפני שהם משיקים את הקמפיין, ולא אחרי.
ביזנסוויק ישראל (גיליון 21/2/2008) משאירים לקוראים לבחור את כיתוב התמונה.
(הלשין: דוברמן)
במחברת שחילק לבאי הכנס השנתי שלו, קידם איגוד האינטרנט את פניהם בברכת Wellcome. במקרה הזה עדיף לדבוק במונותאיזם: אמונה ב-L אחד
התאוריה שלי היא שהתעצלו להוריד את השלט השגוי, אז תלו את המתוקן מעליו.
שלטי רחוב של מרמורק ומרמוק בתל אביב. צילום: עידו קינן, cc-by-sa
חגית רוזנס גילתה בבבילון דחף מוגזם לפיצות:
האם לאונרדו דה-וינצ’י אחראי על השילוט בבנק דיסקונט:
שלט בהיפוך ראי בבנק דיסקונט, אבן גבירול, ת”א. צילום: עידו קינן, cc-by-sa
שלטי רחוב: זה שעולה או זה שיורד?
נניח שכבר מצאתם שלט רחוב, ונניח שאפילו היה עליו את מספר הרחוב, אבל זה לא המספר שאתם צריכים. לאיזה כיוון הולכים כדי לעלות במספרים, ולאיזה כדי לרדת? בדרך כלל תצטרכו ללכת לבית הבא ברחוב כדי לדעת, ויש סיכוי של 50% שהלכתם לכיוון הלא-נכון.
הנה האק פשוט שיכול לפתור את זה:
החץ העולה בצד ימין אומר שאם תלכו ימינה, מספר הרחוב יעלה, והחץ היורד בצד שמאל – שאם תלכו שמאלה זה יירד.