מילה עברית לטוויטר? האקדמיה ללשון מתנגדת

פוסט של נמרוד ברנע

My Twitter Class of '08, איור: mallix, cc-by-nc-nd

_______________________________________________________________
מאת: נמרוד ברנע
אל: האקדמיה ללשון העברית
נשלח: 5.6.2009 7:39
נושא: הצעה למינוח חדש עבור תחומי המרשתת והמחשוב

שלום רב,

ברצוני להציע לחברי האקדמיה הנכבדים והמוערכים הצעה למינוח חדש בתחום המרשתת.

בתקופה האחרונה שירות המרשתת החדש Twitter (טוויטר) זוכה לפופולריות רבה, כיסוי תקשורתי נרחב ורבים מנויים בו. גם נבחרי ציבור, תאגידים ומוסדות שונים החלו לעשות שימוש בו לצרכיהם וקרנו עולה מעלה מעלה.

עד כה הצטברו מספר מונחים עבריים בתחום אשר מתורגמים מאנגלית

Twitt (הפעולה אשר מבצעת הזנת תוכן לשירות) – ציוץ (בהטייה: לצייץ, צייץ, יצייץ, אצייץ וכו’).

בראשי עלתה המחשבה לתרגם את עצם שם השירות לעברית מכיוון שהוא הפך מחברה עסקית גרידא לתופעה חובקת כל.

מעתה במקום לומר Twitter בלעז אמור צייצן בעברית.

________________________________________________________________
מאת: המזכירות המדעית, האקדמיה ללשון העברית
אל: נמרוד ברנע
העתק: אמנון שפירא, רעיה סימן-טוב
נשלח: 24.6.2009 4:27
נושא: Re: הצעה למינוח חדש עבור תחומי המרשתת והמחשוב

למר ברנע שלום וברכה,

סליחה על התשובה המאוחרת. העומס כאן רב למדיי.

תודה על הצעתך.

אני מעבירה את שאלתך למר אמנון שפירא, יושב ראש ועדת המידע של האקדמיה ללשון העברית, ולגב’ רעיה בר סימן-טוב, מרכזת הוועדה.

נחכה לתשובתם,

רחל סֶליג

המזכירות המדעית

האקדמיה ללשון העברית

http://hebrew-academy.huji.ac.il

________________________________________________________________
מאת: אמנון שפירא
אל: המזכירות המדעית, האקדמיה ללשון העברית
העתק: רעיה סימן-טוב
נשלח: 28.6.2009 2:53
נושא: Re: הצעה למינוח חדש עבור תחומי המרשתת והמחשוב

שלום רחל,

קיבלתי את הפנייה ואני מעביר אותה לדיון בישיבתנו הקרובה (16.7.2009). מייד לאחר ישיבה זו אנו יוצאים לחופשת הקיץ שלנו שתימשך עד סוף אוגוסט ולכן אני מבקש ממך להודיע לפונה שלא יצפה לתשובות צ’יק צ’ק!

להתראות.

רעיה,

אנא שכפלי לקראת הישיבה הקרובה.

אמנון שפיראAmnon Shapira

________________________________________________________________
מאת: המזכירות המדעית, האקדמיה ללשון העברית
אל: נמרוד ברנע
נשלח: 30.6.2009 1:55
נושא: Re: הצעה למינוח חדש עבור תחומי המרשתת והמחשוב

למר ברנע שלום וברכה,

מר אמנון שפירא, יו”ר ועדת המידע, ימסור לדיון את שאלתך והצעתך, ואולם הדבר יארך, משום שהוועדה תתכנס שוב רק לאחר חודש אוגוסט.
סליחה על העיכוב.

רחל סֶליג

המזכירות המדעית

האקדמיה ללשון העברית

http://hebrew-academy.huji.ac.il

________________________________________________________________
מאת: המזכירות המדעית, האקדמיה ללשון העברית
אל: נמרוד ברנע
נשלח: 17.8.2009
נושא: Re: הצעה למינוח חדש עבור תחומי המרשתת והמחשוב

שלום נמרוד,

סוף סוף קיבלתי את תשובת הוועדה. ואולם התשובה מאכזבת. הם אינם דנים בשמות מסחריים.
ואלה הדברים שכתב לי היו”ר אמנון שפירא:

תשובת הוועדה:

הוחלט שאין לדון בתרגום מפני שמדובר במותג מסחרי (בעיקרון, אנחנו לא מתרגמים שמות מסחריים פרטיים, כגון FaceBook, Google או Windows).

התרגום המקובל בציבור הוא תרגום מילולי פשוט (המצוי בכל מילון) של המילה באנגלית, ואין מקום להתערבות האקדמיה.

אני מתנצלת, ואולם לא היה לי מושג שזו תהיה התשובה.

בברכה,

רחל סליג

המזכירות המדעית

האקדמיה ללשון העברית

http://hebrew-academy.huji.ac.il

________________________________________________________________

נמרוד ברנע מחכה לכם בטוויטר @nimrodbarnea וכותב את הבלוג “האדם הסביר

[הערה של עידוק: הסיפור של ברנע יופיע במדורי “השרת” במוסף פירמה הקרוב]

• מן הארכיב: האקדמיה לא היססה לרכוב על הרכינוע כשבפיה סרטנית