ראש השנה יצא / יום כיפור נכנס (שוק הכרמל)

איך אומרים Kippur בעברית?

לפי מדריך הטלוויזיה של ynet, השם המקורי של הסרט “כיפור” הוא Kippur, כיפור זה רק תרגום לעברית. וגם מדובר בסרט אימה. שזה לא בלתי נכון.

2wars1arrogancy

GTA: הכור בדיר א-זור

הגיימר דורון יעקבי נפש בעכו ורכש בדוכן של צרובים את המשחק GTA: Syria City 22 בעשרה שקלים.

(הכיתובים בערבית אומרים: “בשפה הערבית” ו”בסוריה”).

לאכזבתו גילה יעקבי שלא מדובר בפרק לא מוכר בסדרת המשחקים הפופולרית GTA שמתרחש ברחובותיה של הרפובליקה הערבית מצפון, אלא בעותק פיראטי ופגום של GTA: Vice City. ועדיין, כבוד על ההשקעה בקופי ובגרפיקה.

(הלשינה: אדר)

מן הארכיב: הקווסט קבע שפלאפל זה תבשיל כבש

הפוסט הזה באנגלית • This post on English

בשריפה שנגרמה בצורה מסתורית נפצע קל וגם בינוני האיש שגרם לשריפה; והשריפה? היא לא היחידה, הו לא, אדוני

קטע מאייטם ב-ynet מוקדם יותר הערב:

בכותרת: נהג התנגש בתחנת דלק וגרם לשריפה.
במשנה: אש פרצה בתחנת דלק מסיבה מסתורית, אחד נפצע בינוני ואחד קל.
בכתבה: נהג התנגש בתחנת דלק וגרם לשריפה, הוא והנוסע נפצעו קל.

וזה לפני שדיברנו על הכתיבה הרשלנית (“הכביש נחסם לתנועה ומקום נגרמו עומסים כבדים”; “אדם אחד בינוני והשני קל”), העריכה הרשלנית (הפסקה האחרונה בקטע המצוטט לעיל, שנראית כמו שאריות שנקצצו מגוף הכתבה והושלכו לתחתיתה; עדות הראייה שמופיעה במשנה אך לא בכתבה, ושהיא בכלל לא עדות ראייה אלא עדות שמיעה; עדכון האייטם מספר פעמים במהלך האירוע בלי לציין את שעת העדכון האחרון) ועל הכלומיות הכללית שנושבת מהאייטם הזה (הכללת עדות השמיעה כאילו לעובדה ש”שמעתי לפתע פיצוצים חזקים” יש איזושהי משמעות, תשובה לתהייה הפילוסופית – אם תחנת דלק מתפוצצת באמצע כביש 4 ואף אחד לא שומע, האם היא באמת התפוצצה?; הקדשת הרבע האחרון של האייטם למקרה נוסף של שריפה בתחנת דלק, שאירע לפני חודשיים באזור אחר לגמרי ובנסיבות שונות לחלוטין, מעין נסיון של העורך למצוא עוגן שיצדיק את הסיפור, משל לא מדובר היה באנקדוטה כי אם ב”תופעה”, אולי אפילו ב”מגפה”, של שריפת תחנות דלק).

מי שטרח בערב שבת יאכל אותה בשבת

(הלשינה: דורה קישינבסקי)

• מן הארכיב: חנית, לא חנית – העיקר שילמת

אזהרה לא אמורה להיות מפחידה?

כי לכתוב על הסיגריות “מעשנים מתים צעירים יותר” נשמע קול, כאילו ג’יימס דין בעצמו כתב את זה.

אני שמעתי אגדה אורבנית על אנשים שמבקשים מהמוכר בפיצוציה את הסיגריות שלהם עם אזהרה ספציפית. אחי, תביא קאמל לייט עם “הסיגריות פוגעות בעור הפנים שלך”. [עדכון 13/10/2008] סטפן בולצמן בכבודו ובעצמו אמר את זה. [\עדכון]

וקצת נוסטלגיה: מיזם האזהרות החלופיות של גיל רימון ויעל לבקוביץ’.

גלובס – לפני כולם

כשאצל כולם השעה תהיה 8:00, אצל קוראי גלובס השעה תהיה 10:00!

(דרך יניב דויטש דרך ולווט; תודה ליובל דרור)

השיק של קרן הצבי

הנה תבנית ניסוח סטנדרטית שצריך לכבס, לסחוט, לייבש, לקפל ולשרוף לאפר, ואז לכתוב מחדש בעברית, כזו שמדברים בישראל ה’תשס”ט:

• “הודעה על אובדן שיק בנקאי” – אם אתם לא מדברים על הבנקאות שאיבדה את השיק שלה אחרי קריסות הבנקים בארה”ב, אני לא מבין על מה אתם מדברים. שיק? מה זה שיק? אף אחד לא קורא לזה “שיק”, אפילו לא באיות המעצבן של “הארץ”. צ’ק או המחאה, בבקשה.

• “כל המשלם תמורתו, או המקבל אותו לכל מטרה שהיא, ‘שם את כספו על קרן הצבי'” – העובדה ששמתם את זה במרכאות אומרת שאתם חושבים שאם לא תשימו במרכאות, אנשים לא יבינו שזה ביטוי מטאפורי ויחשבו שהם אשכרה צדו צבי (איחס, צבי!), שמו לו כסף על הקרן ושלחו אותו לרעות באחו? חיסכו לנו את הצבאים וכתבו בפשטות “הצ’ק מבוטל ולא יכובד על ידי הבנק. כל המשלם תמורתו, או מקבל אותו לכל מטרה שהיא, יפסיד את כספו”.

(ואני לא אדבר בכלל על הרעיון המופרך שאנחנו אמורים לקרוא את המודעה הזאת, לזכור את מספר הצ’ק ולהימנע מלקבל אותו)

שירה בגוגל אדז

והשירה עצמה מוצגת ונמכרת באתר של אורי פקלמן.

← לדף הקודםלדף הבא →