יו”ר סיעת מרצ ליו”ר הכנסת: אפשר התקנת תוכנות חופשיות במחשבי הכנסת
י”ט אייר תשס”ט
13/05/2009
עבור
יושב ראש הכנסת
חבר הכנסת ראובן ריבלין
הנדון: אפשר תוכנה חופשית ורשת אלחוטית במשכן
שלום רב,
1. בכנס תדרוך לחברי הכנסת הנכנסים שנערך בפברואר 2009 טרם השבעת הכנסת ה-18 נמסר לנו על ידי מנכ”ל הכנסת דאז מר אבי בלשניקוב כי עבודות התקנת הרשת האלחוטית הסתיימו והעיכוב היחיד הוא סיום התקנת רכיב האבטחה. מאז עברו שלושה חודשים ורשת אלחוטית אין. לשכתי פנתה מספר פעמים אל מנכ”ל הכנסת, הן היוצא והן הנכנס, ולא חלה שום התקדמות במצב. טרם החזרה מן הפגרה נפוצו שמועות שעם פתיחת המושב תיחנך הרשת האלחוטית אך גם תקווה זו התנפצה.
2. אי הימצאותה של רשת אלחוטית פוגעת בעבודה הפרלמנטרית. לא ניתן להתעדכן ולעבד מידע בזמן ישיבות בוועדות, במליאה או במזנון אלא רק בעזרת המחשבים השולחניים המוצבים בלשכות. למעשה, המצב הקיים מנטרל אותנו חברי ועובדי הכנסת משימוש במחשב נייד. הימצאותה של רשת אלחוטית יסייע גם לעוזרים הפרלמנטרים, ליועצים המשפטיים, העיתונאים ונציגי הממשלה המגיעים לדיונים בכנסת בעבודה השוטפת.
3. לשכתי פנתה אל יחידת המחשב של הכנסת בבקשה להתקין את דפדפן האינטרנט Mozilla Firefox על מחשבי הלשכה. יחידת המחשב סירב לכל הפניות. לא ברור לי מדוע הכנסת מסרבת לאפשר שימוש בתוכנה חופשית, מבוססת קוד פתוח, חינמית, בטוחה ויעילה. על הכנסת לעמוד בראש החזית הטכנולוגית ולא להיגרר אחרי שאר הרשויות במגרש הטכנולוגי. במחשבי הכנסת אין שום אפשרות להתקין תוכנה חופשית דוגמאת הדפדפן הפופולארי Firefox, נגן המדיה החופשי VLC או מערכת ההפעלה לינוקס.
4. מעבר לאמור בסעיף הקודם, הרשה לי להציע לך לפעול למען הטמעה של תוכנה חופשית במערכת התקשוב של כנסת. לא רק יביא לירידה בעלויות עקב ויחסוך מאות אלפי שקלים בשנה עקב חוסר הצורך ברכישת רישיונות אלא גם להגדלת הנגישות של אנשים עם מוגבלויות למחשב.
5. מובטחני כי כפי שאתה מנהל את הדיונים במליאה בהגינות וללא משוא פנים ומגן על מעמדה של הכנסת, כך תפעל גם למען מערכת מחשב מתקדמת ומבוססת קוד פתוח. יש להפוך את הכנסת למוסד הנמצא בחוד החזית הטכנולוגית.כנסת טכנולוגיות וממוחשבת יותר היא כנסת נגישה יותר לציבור, יעילה יותר, חוסכת במשאבים ובעלת טביעת רגל אקולוגית קטנה יותר”
6. בכבוד רב,חבר הכנסת אילן גילאון
יושב ראש סיעת מרצ
(אירוניה: הקומוניקט על זה נשלח במסמך וורד)
ויסטה לינוקס
מלחמה היא שלום.
חירות היא עבדות.
בערות היא כוח.
ויסטה היא לינוקס.
לא, באמת, תחשבו על זה רגע: אף אחד לא יודע איך להתקין ויסטה, זה לוקח שעות, תוכנות של ווינדוז לא עובדות על זה כמו שצריך ואין לזה אף דרייבר.
אתר שלא ביקרתי בו: נזיפה
מודה, אני גולש בפיירפוקס. אתר טיקטנט אפילו נזף בי על זה:
לזכותו של טיקטנט ייאמר שהוא מודה שהוא זה שלא תומך בדפדפן, ולא להיפך (אמנם זה בנפעל, “הדפדפן שברשותך אינו נתמך על-ידי אתר טיקטנט”, אבל זה עדיין יותר טוב מלהגיד “הדפדפן שלך דפוק”).
לחובתו של טיקטנט ייאמר שבכלל לא גלשתי אליו, אלא ל-ynet תרבות, שם יש קופסה של טיקטנט לחיפוש כרטיסים. זאת אומרת שלמרות ש-ynet הואיל בטובו לתמוך בפיירפוקס, הגולשים שלו עדיין ננזפים על הבחירה שלהם, ועוד על ידי צד שלישי.
והנה הצעה: בכל פעם שמישהו גולש לעמוד שמתאים רק לאקספלורר, במקום שהוא יקבל הודעת שגיאה, מנהל האתר יקבל הודעת שגיאה: “האתר שברשותך לא תומך בדפדפנים תקניים. הפסדת עוד גולש. לא הגיע הזמן להתעורר?”
מן הארכיב: חשיבות הגילוי המוקדם של דפדפנים תקניים
RTFM בוורוד בייבי
מיטל, פקאצת הלינוקס החביבה עליי (ע”ע פוסט קודם, בו הכרזתי על הבלוג שלה כבלוג הטוב ביותר בעולם), קראה צמד מדריכי לאובונטו והתרגזה – הכל כתוב בלשון זכר, תוך חוסר התחשבות משווע באוכלוסיית משתמשות הלינוקס הצעירות ממין נקבה. אז ברוח הקוד האקטיביזם הקודפתוחניקי-מירבמיכאליסטי, היא לא ישבה בחוסר מעש אלא פנתה לכותב וביקשה לתקן את הניסוח.
ניקח את המשפט “שאתה צריך כדי להפעיל את התוכנה שרצית בהתחלה” מהמדריך הראשון. למה לא לכתוב במקום: “שצריך כדי להפעיל את התוכנה הרצוייה”? כזה קשה???
אחד הכותבים ניאות להוסיף הערה תקינה פוליטית למדריך: “המדריך נכתב בלשון זכר מסיבות של נוחות הקריאה, אך מיועד לשני המינים.” אבל מיטל לא מרוצה מהעדפת הגברים. “הם רק חצי מאוכלוסיית העולם בפעם האחרונה שבדקתי”, היא אומרת, ומבטיחה לכתוב מדריך משלה בצבע ורוד פוקסיה. או בייבי. תלוי.
איתך במאבקך הצודק.
חשיבות הגילוי המוקדם
לפני כמה ימים התגלה אצלי נטסקייפ. המלצתי לקוראי חדר 404: לכו להיבדק.
ולמי שלא מכיר, שווה להיכנס גם לאתר של שופרסל, בו משתמשי פיירפוקס מקבלים סקרינשוט של האתר האמיתי במקום האתר עצמו. אפשר להקליק על כפתורי ה-Jpeg שלהם עד קץ הימים ושום דבר לא יקרה.
ובאותה הזדמנות, לכו לחתום על העצומה, גם אם זה כנראה לא יעזור.
הארץ: בעיית הפיירפוקס בטיפול
פרסמתי ב-nrg ידיעה על תקלות הפיירפוקס באתר “הארץ”. ראש מערכת האינטרנט של עיתון הארץ והעורך הראשי של האתר, פיטר הירשברג, הגיב באופן כללי ובלי להתחייב לתאריכים כי “אנחנו מודעים לבעיה והיא בטיפול”.
תגובות על העברית הקלוקלת ב-Open Office
הפוסט שלי על שגיאות הכתיב וההגהה ב-Open Office העברי צוטט ב-XSLF של שוש פורבס ובלינמגזין, שם כתב אורי שרף:
מה שמאכזב עוד יותר, היא העובדה שהפרוייקט הזה זכה למימון ומי שעסקו בתרגום עשו זאת בתשלום (למיטב ידיעתי). חבל שהתוצאות לא מעידות על כך.
ותגבב יורם ביטון:
אם כל הכסף שהלך מהאוצר לטק מערכות לא יועד לתרגום, אז במה הוא הושקע? ואם כן, למה לא באים אליהם בטענות?
פורבס לינקקה אליו גם ברשימת התפוצה של אופן-אופיס בעברית, ויונתן בן־אברהם מחברת טק מערכות פתוחות, שמשרד האוצר משלם לה עבור גיור התוכנה, שלח לה תגובה, ואישר לצטט אותה גם פה:
I would be happy to start a public discussion of the translation (and to move it to openoffice.org.il) but I don’t have the time for it. Someone
else needs to do the legwork of setting up a table of strings and suggestions for improvements. We are being paid by the MoF to fix the programming bugs under the assumption that the translation is a secondary issue that is easy to fix later. I have received specific instructions from Boaz Dolev not to do more than the minimum necessary on the translation and linguistic QA. The entire translation effort over the lifetime of the project has been less than 5% of the budget.
הוא גם הפנה הערה אישית אלי:
מי שטורח להביע ביקורת שיתרום כמה שעות עבודה לשיפור המצב.
אז ככה: קודם כל, תרמתי בכך שמצאתי את השגיאות והעליתי את הנושא לדיון, בתקווה שכמה מתכנתי קוד פתוח ראו אותו. אשמח לסייע בתיקון השגיאות, אבל אני לא מתכנת קוד פתוח, ולכן אוכל לעשות זאת רק אם יפורסם מסמך שמכיל את כל הטקסטים העבריים של הממשק (בקשה שכבר פרסמתי בפוסט המקורי). אני גם מוכן לחתום לך, יונתן, שאם יפורסם מסמך כזה, אני לא אהיה היחיד.
סקס מוכר תוכנות משרדיות
הגולשת הקטנה לא מאמינה ביכולות השכנוע שלה. לכן לכתבתה בקפטן אינטרנט על Open Office היא צירפה קובץ odt (ה-doc של האופן אופיס) שמכיל רשימה ע-נ-קית של לינקים לסרטוני פורנו. היא מסבירה שזו התולעת שעל חכת הקוד הפתוח שלה:
רגע, למה שלא תיקח אותה לסיבוב? מצורף כאן קובץ טקסט של אופן אופיס להורדה כאן. עשרה קבין של תאוות בשרים חולנית וריקבון מוסרי ירדו לאינטרנט, ויותר מ-700 מהם, כתובות אתרים, סרטים שלמים וקליפים להורדה, ארז BEZO המהולל מהפורום, בקובץ של אופן אופיס.
הלינק בטקסט הוא http://tinyurl.com/ah94r. כנראה שאפילו הקפטן הליברלי לא מסוגל לבלוע (חה, כתבתי “לבלוע”!) הפניה גלויה לקובץ בשם Tzzizi_Shpritzi.odt.
פתוח בשבע שגיאות
מאפיין מפתיע שגיליתי ב-Open Office 2.0 בעברית לחלונות הוא הגימור הטקסטואלי הרעוע.
“מופעה זו של המוצר”, מציג לי מסך ההתקנה מילה שמעולם לא שמעתי (אם מישהו יודע מה זה “מופעה”, ספרו לי), וממשיך עם הסכם הרישוי: “לא ניתן להעתיק או להפיץ תוכנה זו אלה על פי תנאי הרישוי”, “הרשיון הציבורי הכללי המוקטן של GNU ה(LGPL)” (“מוקטן” במקור הוא “lesser”; לדעתי זה צריך להיות “מופחת”, “פחוּת”, “מצומצם” או “מוגבל”; “מוקטן” פשוט לא נשמע טוב), “בגרסה העברית משולב מילון עברי מבודק איות Hspell” (איזה הקשר אירוני לשגות בו), הנחיה ללחוץ על כפתור “הקודם” שלא קיים (שם הכפתור הוא “אחורה”).
גיור התוכנה כולל בעיקר התאמות שלה לכיווניות (כתיבה מימין לשמאל, שילוב עברית, אנגלית, ספרות ותווים מיוחדים) ותרגום הממשק לעברית. לכאורה, שגיאות כתיב לא אמורות להשפיע על תפקוד התוכנה (אם כי השגיאות נמצאות לא רק בהתקנה, אלא גם בממשק), אבל השגיאות הללו עלולות לפגוע בתדמית של התוכנה ולהוות נימוק לא רציונלי נגד המעבר אליה ממיקרוסופט אופיס.
אז בחייאת רבאק, אם יש בקהל מתכנתים שגם יודעים עברית, לכו ותקנו את השגיאות. ואם האחראים על הגיור יוציאו מסמך של מילים וביטויים באנגלית, יוכלו גם הלא-מתכנתים לתרום תרגום והגהה.